English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 47145/51011 (92%)
造訪人次 : 13902779      線上人數 : 315
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    主頁登入上傳說明關於CCUR管理 到手機版


    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/22573


    題名: Taiwanese, Taiwaner, or Tai-Whiner?: The Confusion of Ethnonyms in English
    作者: 薛帝逢
    貢獻者: 中國文化大學
    關鍵詞: 毀損
    英語
    族稱
    音韻階層
    字根
    多變性
    日期: 2010-07-01
    上傳時間: 2012-05-17 12:01:37 (UTC+8)
    摘要: 由於歷史的複雜,當代英文從城市、國家或地區的名稱中衍生出多種稱呼國家或種族群體的方式。而基於音韻學上的考量,在這些方法中,最佳的方法是將該地名的最後一個音節或整個地名的語體視為命名的重點,而其他的考量多少會有所影響。在諸多影響當中,命名所造成的辭意毀損通常是最不顯著的。

    As a result of its complex history, Modern English has several different ways of deriving names of national or ethnic groups from the names of the cities, countries, or regions associated with them. Choice among these different ways is, to a great extent, made on the basis of phonological considerations having to do with the last syllable of the relevant place-name or with the overall phonological shape of the entire place-name, but other considerations may occasionally have an impact. Among these, derogation usually plays at most a very small role.
    關聯: 華岡英語學報 16期 P.169-187
    顯示於類別:[英文系所] 學報-華岡英語學報

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML610檢視/開啟


    在CCUR中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋