摘要: | 在俄國文學史上,普希金一向被尊稱為“俄羅斯詩歌的太陽",女詩人安娜‧阿赫瑪托娃則被尊為“俄羅斯詩歌的月亮"。皇村的名字永遠同偉大的詩人普希金聯繫在了一起,安娜‧阿赫瑪托娃在皇村歡度了她詩意的少女時光。女詩人說:“我的命運就是承擔世上的一切苦難",然而,苦難變成了詩人走向偉大的一塊塊墊腳石。
In the history of the Russian literature, Pushkin has been honoured as ”the sun of the Russian poetry”, while Anna Ahmatova, ”the moon of the Russian poetry”. The great Russian poet Pushkin was always linked with the Imperial Village, where Anna Ahmatova had spent her poetic maiden years. The poetess once said: ”I'm doomed to all the misery of the world.” It's true that her poems brought her nothing but misery, which in turn, became stepping-stones for her to go to greatness later. |