文化大學機構典藏 CCUR:Item 987654321/22259
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 47249/51115 (92%)
造访人次 : 14356218      在线人数 : 485
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻
    主页登入上传说明关于CCUR管理 到手机版


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/22259


    题名: 霍思曼〈二十一歲的時候〉三種中譯的比较與研究
    其它题名: A Comparative Study of Three Chinese Translations of A. E. Housman's "When I Was One-and-Twenty"
    作者: 金莉華
    贡献者: 中國文化大學
    关键词: 霍思曼
    中譯
    詩 Housman, A. E.
    日期: 1997-07-01
    上传时间: 2012-05-11 12:52:43 (UTC+8)
    摘要: 比较與研究张振玉先生、彭镜禧先生、葉淑霞女士所薛霍思曼〈二十一歲的時候〉,並根據比较與研究的結果提出該時另一種翻譯。

    Three Chinese translations of A. E. Housman's "Whew I Was One-and-Twenty" by Mr. Chang Jen-yu, Mr. Peng Jing-shi, and Ms. Ye Shu-shia are studied and compared. As a result, a new translation of this particular poem is introduced.
    關聯: 華岡英語學報 3期 P.105-118
    显示于类别:[英文系所] 學報-華岡英語學報

    文件中的档案:

    档案 描述 大小格式浏览次数
    index.html0KbHTML150检视/开启


    在CCUR中所有的数据项都受到原著作权保护.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈