文化大學機構典藏 CCUR:Item 987654321/22259
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 47249/51115 (92%)
Visitors : 14364454      Online Users : 774
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version


    Please use this identifier to cite or link to this item: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/22259


    Title: 霍思曼〈二十一歲的時候〉三種中譯的比较與研究
    Other Titles: A Comparative Study of Three Chinese Translations of A. E. Housman's "When I Was One-and-Twenty"
    Authors: 金莉華
    Contributors: 中國文化大學
    Keywords: 霍思曼
    中譯
    詩 Housman, A. E.
    Date: 1997-07-01
    Issue Date: 2012-05-11 12:52:43 (UTC+8)
    Abstract: 比较與研究张振玉先生、彭镜禧先生、葉淑霞女士所薛霍思曼〈二十一歲的時候〉,並根據比较與研究的結果提出該時另一種翻譯。

    Three Chinese translations of A. E. Housman's "Whew I Was One-and-Twenty" by Mr. Chang Jen-yu, Mr. Peng Jing-shi, and Ms. Ye Shu-shia are studied and compared. As a result, a new translation of this particular poem is introduced.
    Relation: 華岡英語學報 3期 P.105-118
    Appears in Collections:[Department of English Language and Literature ] Hwa Kang English Journal

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML150View/Open


    All items in CCUR are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback