English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 47121/50987 (92%)
造訪人次 : 13829409      線上人數 : 215
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    主頁登入上傳說明關於CCUR管理 到手機版


    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/47930


    題名: Культура перевода в эпоху Екатерины Второй и китайская книга «Дасюэ» («Великое учение») (работа выполнена в рамках проекта MOST 107- 2410-H-004 -081 -MY2)
    Translation Culture under Catherine the Second and the Chinese book "Daxue 大學" ("The Great Learning") in Russian translations of its era
    作者: Демидов, Д.Г.(Demidov D.G.)
    貢獻者: 俄文系
    關鍵詞: Конфуцианский канон
    язык-посредник
    просвещение
    славянизм
    Павел Первый
    псевдокитайский
    Confucian canon
    mediator language
    enlightenment
    slavism
    Paul the First
    pseudo-Chinese
    日期: 2019-12-01
    上傳時間: 2020-07-02 15:02:47 (UTC+8)
    摘要: Рассматриваются три перевода конфуцианской книги «Да-гио» 1779-1786 годов на русский язык. Перевод Леонтьева выполнен с языка оригинала в ломоносовских традициях и отличается особой архаикой. Другие переводы сделаны с французского в духе сентиментализма. Книга повлияла на внутреннюю политику Павла Первого.
    Three translations of the Confucian book "Taxue" of 1779-1886 into Russian are considered. The translation of Leontiev was made from the original language in the Lomonosov traditions and is distinguished by a special archaic. Other translations from French are made in the spirit of sentimentalism. The book influenced the internal politics of Paul the First.
    關聯: 俄國語文學報 ; 19期 (2019 / 12 / 01) , P121 - 144
    顯示於類別:[俄文系所] 學報-俄國語文學報

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML208檢視/開啟


    在CCUR中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋