文化大學機構典藏 CCUR:Item 987654321/45637
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 46962/50828 (92%)
Visitors : 12440566      Online Users : 582
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version


    Please use this identifier to cite or link to this item: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/45637


    Title: 針對台灣學習者之韓語補助詞教學方案研究 -以 ‘do’, ‘ggaji’, ‘jocha’, ‘majeo’ 為主軸-
    Authors: 崔忍芽
    Contributors: 韓國語文學系
    Keywords: Korean auxiliary particles
    do
    ggaji
    jocha
    majeo
    Korean Language Education for Foreigners
    Teaching method
    Date: 2020
    Issue Date: 2020-01-20 12:43:33 (UTC+8)
    Abstract: This study aims to clarify the characteristics of auxiliary particles ‘do’, ‘ggaji’, ‘jocha’, and ‘majeo’, to present effective teaching methods for Taiwanese Korean students to learn these auxiliary particles accurately. Among the auxiliary particles in the Korean language, ‘do’, ‘ggaji’, ‘jocha’, and ‘majeo’ have similar meanings, which makes it difficult for foreign learners to distinguish the difference accurately, so they use them indiscriminately, or only use ‘do’ or ‘ggaji’ because their understanding of 'jocha' and 'majeo' are weak. Thus, this study examines and compares the characteristics of each auxiliary particle’s diachronic, syntactic, and semantic characteristics, and examines the different characteristics of each auxiliary particle. Based on this, the study suggests effective teaching methods for Korean learners in Taiwan.
    A review of previous studies reveals that auxiliary particles 'do', 'ggaji', 'jocha' and 'majeo' have been discussed by many Korean linguistics scholars over a long period of time, but from an educational point of view, this discussion has not lead to effective teaching methods. It remains difficult for foreigners to distinguish between these auxiliary particles with similar meanings.
    Chapter 2 describes the development of auxiliary particles 'do’, ‘ggaji’, ‘jocha' and ‘majeo’, and traces their semantic relationships from their origin to the modern Korean language. We identify the similarities and differences in syntactic and semantic characteristics of the auxiliary particles, and explain their resulting semantic relationships. We confirm that 'do’, ‘ggaji’, ‘jocha’ and ‘majeo’ have the common meaning of [+inclusion] or [+extremity]; meanwhile, they are distinguished from one another in that ‘ggaji’ is [+exceed extremity], 'jocha' is [-expectation], and 'majeo' is [+the last]. Jocha’ is also the most strongly negative.
    In Chapter 3 proposes teaching methods for 'do’, ‘ggaji’, ‘jocha’ and ‘majeo’. First, a survey of Taiwanese Korean learners will be conducted to analyze errors about 'do’, ‘ggaji’, ‘jocha’ and ‘majeo’. And the study examines a Korean language textbook translated into Chinese in Taiwan and describes how each textbook explains 'do’, ‘ggaji’, ‘jocha’ and ‘majeo’. It notes that that ‘do’ and ‘ggaji’ are presented separately in the beginner level and intermediate level, while ‘jocha’ and ‘majeo’ are not presented at all until after the intermediate level. On these bases, the study suggests effective educational methods.
    In the last chapter, we conclude and summarize the whole study and point out the limitations of this study.
    Appears in Collections:[Department of Korean Language and Literature and Graduate School] thesis

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML138View/Open


    All items in CCUR are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback