English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 46962/50828 (92%)
造訪人次 : 12450360      線上人數 : 603
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    主頁登入上傳說明關於CCUR管理 到手機版


    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/32477


    題名: 從被動式的翻譯問題談中英法三語的差異
    作者: 袁平育
    Yuan, Pin-Yu
    貢獻者: 法文系
    關鍵詞: 被動式句法
    被動標記
    施動者
    受動者
    動詞的體
    視點轉換
    passive voice
    passive markers
    agent
    patient
    verbal aspect
    transformation
    日期: 2008-06-01
    上傳時間: 2016-03-29 15:54:31 (UTC+8)
    摘要: 根據法國語言學家所做的研究:愈講究的法文文體,使用被動式的比例就愈高。反之,在孩童的話語中,被動式幾乎不見蹤影。原因在於被動式是種複維的句型,比起主動句來,它的語法、句型和語言單位都複雜得多。
    由於被動式的語法較為複雜,翻譯上產生的問題也相對增多。台灣師範大學英語系教授莊坤良曾說:翻譯就是翻「異」。被動式牽涉的翻譯問題,如動詞的體、句法轉換、語義對應、被動標記的選擇等等,很能夠說明語言問根本的差異。本文將利用比較語言學的方法,研究中英法三語中被動式的翻譯疑難,期待多方面呈現被動式翻譯上的問題。
    Based on the research done by French linguists, the usage of the passive voice in French occurs frequently in most academic-oriented research studies. Researchers have attributed this occurrence to its complex sentence structure, involving grammar, passive markers, types of verbs, verbal aspect and transformation between the active and passive sentence structure and so on. Compared with the active voice, passive voice is far more complex and troublesome in terms of the language unit, grammatical rules and structures. Therefore, for a bag time, the use of the passive has been the most heated topic of discussion in the field of linguistics and translation. Due to the complexity of language structure in the use of passive voice, difficulties in translation of this sort increase. This research is designed from the perspective of comparative linguistics to study the translation problems of passive voice in Chinese, French and English.
    關聯: 淡江外語論叢 ; 11期 (2008 / 06 / 01) , P127 - 127
    顯示於類別:[法文系] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML346檢視/開啟


    在CCUR中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋