文化大學機構典藏 CCUR:Item 987654321/32452
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 47249/51115 (92%)
造访人次 : 14488460      在线人数 : 1608
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻
    主页登入上传说明关于CCUR管理 到手机版


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/32452


    题名: 文藝復興時期的聖經翻譯
    Renaissance Bible Translation
    作者: 魏思博
    黃嘉音
    贡献者: 英文系
    关键词: 文藝復興
    宗教改革
    英文聖經
    翻譯
    聖經注解
    丁道爾
    卡佛岱爾
    羅杰斯
    Renaissance
    Refonnation
    English Bibles
    Translation
    Biblical annotations
    William Tyndale
    Myles Coverdale
    John Rogers
    日期: 2001-12-01
    上传时间: 2016-03-29 13:40:55 (UTC+8)
    摘要: 早在盎格魯.撒克遜時期,翻譯便被視為引介知識、改善國民素質的主要方法,然而,聖經的英譯本卻一直延看到十六世紀宗教改革時期才真正開花結果,期間歷經譯經禁令、教派鬥爭、宗教迫害、殉道與流亡、重譯與修訂等等諸般渡折,並有無數學者、譯人、信徒為之戮力奔走,不惜犧牲生命,終於使英文聖經成為英國宗教信仰中極為重要的奠基石。本文試圖重塑十六世紀英文聖經翻譯的歷史背景,重新梳理聖經英譯本的源流及各版本之間的關係,藉此突顯其中所涉及的政治與宗教議題,並透過丁道爾、卡佛岱爾及羅杰斯的三種譯本之比較,探討譯者之間不同的翻譯傳承、翻譯策略、注解方法及對譯經的態度,以說明聖經翻譯與宗教論爭之間互為影響的微妙關係。
    關聯: 中外文學 ; 30卷7期 (2001 / 12 / 01) , P33 - 56
    显示于类别:[英文系所] 期刊論文

    文件中的档案:

    档案 描述 大小格式浏览次数
    index.html0KbHTML261检视/开启


    在CCUR中所有的数据项都受到原著作权保护.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©  2006-2025  - 回馈