English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 47249/51115 (92%)
造訪人次 : 14143551      線上人數 : 567
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    主頁登入上傳說明關於CCUR管理 到手機版


    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/1514


    題名: 語義同義詞的細微差異
    作者: 詹雅雯
    關鍵詞: 語義
    同義詞
    細微差異
    日期: 2007
    上傳時間: 2009-08-24 09:30:08 (UTC+8)
    摘要: 俄語有豐富的同義詞詞彙,由於同義詞的存在,使人們能夠更貼切地表達各種細膩的思維,不同的情素,使語言變得豐富、精確、優美生動。同義詞的運用是一門語言藝術,更是駕馭語言的一種技巧。善於運用同義詞能確切、明瞭、生動的傳達人類的思想感情,進而要求語言使用者學會從一系列的同義詞中,選擇與原文意義最貼切的詞來詮釋。
    雖然都稱之為同義詞,但事實上,它們仍有某種程度上的差別。例如:語義上的細微差異,使用的時機和場合、感情色彩,以及與其他單詞的搭配使用。一般公認的分類方法是將同義詞的差異分成三類:1)在意義上有細微差異但修辭上沒有差別的同義詞稱作為“語義同義詞”(семантические синонимы),2)是在情感評價色彩上有差異且使用在不同的語體,稱為“修辭同義詞”(стилистические синонимы),3)“語義-修辭同義詞”(семантико – стилистические синонимы)不僅在意義上有差異,而且修辭上也有差異。因此,俄語學習者不應只是熟記詞彙的基本意義,還要知道同義詞間意義的些微差異。如果能正確地使用同義詞,就能使語言更準確、更細膩地描述欲表達的事物、現象和情況,以增強語言的表現力。
    長期以來如何正確地使用同義詞,一直是學習者學習俄語的難點之一。希望藉由此問卷實驗的方式,了解國內學生對於俄語同義詞掌握的情形。並期望透過這次的實驗結果,讓教學者與學習者都能正視這個問題。
    顯示於類別:[俄文系所] 博碩士論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML438檢視/開啟


    在CCUR中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©  2006-2025  - 回饋