文化大學機構典藏 CCUR:Item 987654321/1514
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 47249/51115 (92%)
Visitors : 14170288      Online Users : 548
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version


    Please use this identifier to cite or link to this item: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/1514


    Title: 語義同義詞的細微差異
    Authors: 詹雅雯
    Keywords: 語義
    同義詞
    細微差異
    Date: 2007
    Issue Date: 2009-08-24 09:30:08 (UTC+8)
    Abstract: 俄語有豐富的同義詞詞彙,由於同義詞的存在,使人們能夠更貼切地表達各種細膩的思維,不同的情素,使語言變得豐富、精確、優美生動。同義詞的運用是一門語言藝術,更是駕馭語言的一種技巧。善於運用同義詞能確切、明瞭、生動的傳達人類的思想感情,進而要求語言使用者學會從一系列的同義詞中,選擇與原文意義最貼切的詞來詮釋。
    雖然都稱之為同義詞,但事實上,它們仍有某種程度上的差別。例如:語義上的細微差異,使用的時機和場合、感情色彩,以及與其他單詞的搭配使用。一般公認的分類方法是將同義詞的差異分成三類:1)在意義上有細微差異但修辭上沒有差別的同義詞稱作為“語義同義詞”(семантические синонимы),2)是在情感評價色彩上有差異且使用在不同的語體,稱為“修辭同義詞”(стилистические синонимы),3)“語義-修辭同義詞”(семантико – стилистические синонимы)不僅在意義上有差異,而且修辭上也有差異。因此,俄語學習者不應只是熟記詞彙的基本意義,還要知道同義詞間意義的些微差異。如果能正確地使用同義詞,就能使語言更準確、更細膩地描述欲表達的事物、現象和情況,以增強語言的表現力。
    長期以來如何正確地使用同義詞,一直是學習者學習俄語的難點之一。希望藉由此問卷實驗的方式,了解國內學生對於俄語同義詞掌握的情形。並期望透過這次的實驗結果,讓教學者與學習者都能正視這個問題。
    Appears in Collections:[Department of Russian Language and Literature and Graduate School] Thesis

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML438View/Open


    All items in CCUR are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback