摘要: | 中國典籍浩繁,傳承已久,而秦、漢之後,來自日、韓等地區使者、留學生商人因交流、經商之故,便將大量中國典籍攜回,因此中國典籍開始流傳於東亞各地,其中就屬日本所存典籍眾夥,導致當地盛起對中國文化、歷史、學術、思想等深入探究的漢學風氣,進而有翻刻、引用中國典籍且以漢字所書寫的漢籍蠭出。反觀隨時間更迭,於中國若干典籍,因天災、人禍等因素而失傳於境內,然賴以日本漢籍的引用、傳鈔,是以得倖存,故日本漢籍中保存許多中國亡佚之資料,由此可見日本漢籍對漢學研究確有其貢獻,故本文即以《和名類聚抄》及《和爾雅》二部書引用大量漢籍數量的漢籍,加以析論日本漢籍與漢學間之關係及影響。
Chinese classics are numerous and have been passed down for a long time. After the Qin and Han Dynasties, envoys, overseas students and businessmen from Japan, Korea and other regions brought back a large number of Chinese classics for exchanges and business. Therefore, Chinese classics began to spread throughout East Asia, including The collection of classics stored in Japan has led to the rise of Sinology in the local area for in-depth exploration of Chinese culture, history, academics, and ideas, and then the publication of Chinese books that reprinted and quoted Chinese classics and were written in Chinese characters. On the other hand, with the passage of time, some classics in China were lost in China due to natural disasters, man-made disasters and other factors. However, they survived due to the citation and circulation of Japanese Han books. Therefore, Japanese Han books preserve a lot of information that was lost in China. , it can be seen that Japanese Chinese books have indeed contributed to the study of Sinology. Therefore, this article uses the two books "He Ming Lei Ju Chao" and "He Er Ya" to quote a large number of Chinese books to analyze Japanese Chinese books. Its relationship and influence with Sinology. |