在這本研究以探討韓國《표준국어대사전》和台灣《台灣閩南語常用詞辭典》中身體與慣用表現 “머리/頭”、“손/手”、“발/腳(跤)”的對照關係與慣用表現的語意關係對照為目的。透過“머리/頭”、“손/手”、“발/腳(跤)”的意義或慣用表線對照所揭示的部分簡要總結如下。
首先,整體來看,字典中未收錄意義的比率篇高,顯見字典中未列出的意義與慣用語的表達比字典意義緊密因此需補充這些詞典未註冊含義。其次,在《台灣閩南語常用詞辭典》中,往往用一個[身體部位]上位語,但由於此的意義概念範圍廣泛,易造成很成意義理解上的困難。因此,如若將其與韓國字典一樣做細分,則可以更容易地理解其含義。
最後,在《台灣閩南語常用詞辭典》中少了許多台灣人日常生活中常用的慣用表現,為能更輕易理解這些慣用表現需補充台灣閩南語詞典中的慣用表現的部分。
본 연구는 한국의 《표준국어대사전》과 대만의 《臺灣閩南語常用詞辭典》 에서 등재된 신체어 관용 표현 중에서 ‘머리/頭’, ‘손/手’, ‘발/跤’의 대응 관계와 그 관용표현의 의미적 대응 양상을 살펴보는 것을 목적으로 하였다. 앞서 논의한 ‘머리/頭’, ‘손/手’, ‘발/跤’의 의미 또는 관용 표현의 의미를 통하여 밝혀진 부분을 간략히 정리하면 다음과 같다.
첫째, 전체적으로 사전 비등재 의미의 비율이 높아 사전 비등재 의미가 사전적의미에 비하여 관용 표현과 더 밀접하다는 점에서 이러한 사전 비등재 의미들도사전에 보충할 필요가 있다.둘째, 대만 민남어 사전에서는 [신체부위] 하나의 의미자질만 상위개념으로 묶어서 제시하는 경향이 있는데 그의 의미 법주가 너무 크기 때문에 관용 의미를이해할 때 더욱 어려워진다. 따라 이를 한국어 사전과 같이 하나의 분류로 세분되면 의미가 더 쉽게 파악할 수 있다.
셋째, 일상생활에서 많이 사용되는 관용 표현이 대만 민남어 사전에서 등재되어있지 않아 대만 민남어 사전에 관용 표현 부분은 보완해야 관용 표현을 잘 이해가 될 수 있다.