English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 46965/50831 (92%)
造訪人次 : 12653921      線上人數 : 623
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    主頁登入上傳說明關於CCUR管理 到手機版


    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/48442


    題名: 韓語與臺灣閩南語身體語慣用表現對照 -以`머리/頭'、`손/手'、`발/腳(跤) '為中心-
    A Correspondence Study of Idiomatic Expressions in Body Part Termsbetween Korean and Taiwanese Minnan: Focusing on ‘Head’, ‘Hand’ and‘Foot’
    作者: 謝婉濙
    貢獻者: 韓國語文學系
    關鍵詞: 慣用表現
    台灣閩南語
    身體語
    語意成分
    非字典收錄詞語
    字典收錄詞語
    관용 표현
    대만 민남어
    신체어
    의미자질
    사전 비등재 단어
    사전 등재 어
    日期: 2020
    上傳時間: 2020-08-19 15:18:16 (UTC+8)
    摘要: 在這本研究以探討韓國《표준국어대사전》和台灣《台灣閩南語常用詞辭典》中身體與慣用表現 “머리/頭”、“손/手”、“발/腳(跤)”的對照關係與慣用表現的語意關係對照為目的。透過“머리/頭”、“손/手”、“발/腳(跤)”的意義或慣用表線對照所揭示的部分簡要總結如下。
    首先,整體來看,字典中未收錄意義的比率篇高,顯見字典中未列出的意義與慣用語的表達比字典意義緊密因此需補充這些詞典未註冊含義。其次,在《台灣閩南語常用詞辭典》中,往往用一個[身體部位]上位語,但由於此的意義概念範圍廣泛,易造成很成意義理解上的困難。因此,如若將其與韓國字典一樣做細分,則可以更容易地理解其含義。
    最後,在《台灣閩南語常用詞辭典》中少了許多台灣人日常生活中常用的慣用表現,為能更輕易理解這些慣用表現需補充台灣閩南語詞典中的慣用表現的部分。
    본 연구는 한국의 《표준국어대사전》과 대만의 《臺灣閩南語常用詞辭典》 에서 등재된 신체어 관용 표현 중에서 ‘머리/頭’, ‘손/手’, ‘발/跤’의 대응 관계와 그 관용표현의 의미적 대응 양상을 살펴보는 것을 목적으로 하였다. 앞서 논의한 ‘머리/頭’, ‘손/手’, ‘발/跤’의 의미 또는 관용 표현의 의미를 통하여 밝혀진 부분을 간략히 정리하면 다음과 같다.
    첫째, 전체적으로 사전 비등재 의미의 비율이 높아 사전 비등재 의미가 사전적의미에 비하여 관용 표현과 더 밀접하다는 점에서 이러한 사전 비등재 의미들도사전에 보충할 필요가 있다.둘째, 대만 민남어 사전에서는 [신체부위] 하나의 의미자질만 상위개념으로 묶어서 제시하는 경향이 있는데 그의 의미 법주가 너무 크기 때문에 관용 의미를이해할 때 더욱 어려워진다. 따라 이를 한국어 사전과 같이 하나의 분류로 세분되면 의미가 더 쉽게 파악할 수 있다.
    셋째, 일상생활에서 많이 사용되는 관용 표현이 대만 민남어 사전에서 등재되어있지 않아 대만 민남어 사전에 관용 표현 부분은 보완해야 관용 표현을 잘 이해가 될 수 있다.
    顯示於類別:[韓文系所] 博碩士論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML146檢視/開啟


    在CCUR中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋