English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 47249/51115 (92%)
造訪人次 : 14202719      線上人數 : 637
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    主頁登入上傳說明關於CCUR管理 到手機版


    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/46417


    題名: 韓中類義慣用語研究
    A Study on the Similar Idiom between Korean and Chinese
    作者: 楊人從
    貢獻者: 韓文系
    關鍵詞: 慣用語
    韓語
    日期: 1997-03
    上傳時間: 2020-04-29 10:43:42 (UTC+8)
    摘要: 慣用語為脫離一般語言規則之語言現象之一,其大概為以一般字彙結合卻指其他事物,此為學習該語言之外國人所難解之部份。 韓語之慣用語有來自本國特殊風俗習慣者,亦有吸收外來文化所形成的,其中與中國之慣用語有頗多相似之處,有來自中國古籍故事成語者,也有源自共同思考方式者。 韓中語言中類似之慣用語,泰半為藉具體之事物以譬喻抽象之思想、感情等,以顏面以譬喻名譽,以眼譬喻前瞻之能力,以耳譬喻關心,以口譬喻言語、食慾,鼻以譬喻固執矜持,以心譬喻思考、記憶,以胃譬喻食慾,以腸譬喻心情,以手譬喻掌握、影響,以腳譬喻交際等。
    The idiom comes from the special custom, culture so that non-native speaker would not catch their meanings easily. Just as each person has a unique, characteristic signature, each language has unique idioms. Each language contains expressions that make no sense when translated literally into another tongue. But there are many idioms not only in Korean but also in Chinese, have the same expression of feelings. such as the face is for honor, the eye is for vision, the ear is for concern,the mouth is for speech and appetite, the nose is for tenacity, the mind or the head is for thought and memory and idea, the intestine is for feelings, the hand is for worker and keeper, the foot is for relationship, and so on.
    關聯: 華岡外語學報 4 民86.03 頁45-69
    顯示於類別:[國際暨外語學院] 學報-華岡外語學報

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML82檢視/開啟


    在CCUR中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©  2006-2025  - 回饋