文化大學機構典藏 CCUR:Item 987654321/46393
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 47225/51091 (92%)
Visitors : 13989536      Online Users : 248
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version


    Please use this identifier to cite or link to this item: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/46393


    Title: A Study of Effective Writing in Business Correspondence
    商業書信有力寫作之研究
    Authors: 劉治祥
    Contributors: 英文系
    Keywords: 商業書信
    應用英文
    Date: 1999-03
    Issue Date: 2020-04-28 16:05:54 (UTC+8)
    Abstract: 現代應用英文的商業寫作,應避免再使用過時的措辭,其要旨應以清晰易懂的文 字,將我們的思想傳遞給接受者或讀者。最新的商業寫作風格,要求更簡明、正確與自然, 避免使用模糊的字詞,而直接切題。為了寫作生動有力,選字務須正確,表達簡明而直接, 避免使用冗長或罕見的字以示炫耀。因此,有力的寫作方式必將大量改變舊式的用法,尤其 值此二十世紀末、跨世紀之時,一般書信均已改用電子產品,例如傳真、電子郵件等等。這 些電子傳訊系統所需時間短暫且迅速,而其內容則更為簡明正確。本文將介紹若干使用最新 術語及其特殊用法,並提供給有興趣的人士共同研究參考。
    Modem business writing of applied English correspondence is requested to abstain absolutely from the implementation of obsolete expression. Its significance is to convey our thoughts to the recipients/readers in the language that is unmistakably clear and readily understood. The updated style of business writing requires to be more concise, accurate, and spontaneous. Try to avoid the ambiguous expression in writing, directly to the point of concern. To write effectively and vividly, the writer has to choose the right words and use them to express himself simply, concisely, and directly, avoiding the temptation to show off by using long or unfamiliar words. So, effective writing will have to alter a lot from the old style of writing in the near future, especially the transcentury period, due to the fact that from the end of the 20th century, most of the correspondence have changed their tracks to electronic devices, e.g., facsimile, e-amil, etc., which need less time of message transmission but simpler and more accurately contents. A comparative study will indicate us outstanding traits of transcentury expression. In this article, some of the new technical terms of updated expression will beS introduced along with some remarkable usage, worthy of being recommended to those who are interested in implementing the new style other than the old one.
    Relation: 華岡外語學報 6 民88.03 頁269-285
    Appears in Collections:[College of Foreign Languages and Literature] Hwa Kang Journal of TEFL

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML100View/Open


    All items in CCUR are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback