文化大學機構典藏 CCUR:Item 987654321/44771
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 47249/51115 (92%)
Visitors : 14246689      Online Users : 244
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version


    Please use this identifier to cite or link to this item: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/44771


    Title: 竹取物語における〈文化の越境〉
    竹取物語之〈文化越境〉
    A Study of〈Crossing the Border of the Culture〉 in Taketori-Monogatari
    Authors: 齋藤正志
    Contributors: 日文系
    Keywords: 和歌
    故事
    説話
    註釋
    動畫
    物語
    注釈
    アニメーション
    Waka
    31-sylllable Japanese poem
    Narrative
    Tale
    Annotation
    Animation
    Date: 2016-07
    Issue Date: 2019-07-09 15:06:13 (UTC+8)
    Abstract: 日本的古典文學原本就內含著主流文化的性質與次文化的性質。之所以會如此說,是因為相對於原本被視為模範的舶來品=古代中國文化精華的「漢詩文」,日本存在著「和歌」「和文」等日本獨自的文化產品。在此意義上,日本的古典,可說是相對於主流文化漢詩文的一種次文化。雖說如此,在日本國內,相對於「漢詩.和歌」這種主流文化,「物語文學」可說是以次文化的姿態出現,而現存最古老的作品即是竹取物語。而此作品被「說話化」,又被「御伽噺化」,近代則被歌劇化、電影化,最近則被改編成動畫,或是脫胎換骨成為現代小說。也就是說,因解釋而產生的變容過程,同樣也是〈文化越境〉,在此意義上,竹取物語可說是被廣義的文化持續翻譯的代表性存在。此次論文將以竹取物語為中心,並以動畫等的關係為主軸,窺探廣義的文化翻譯的現況.
    Japanese classical literature holds two sides culture-like nature originally soon, one is main, the other is sub culture. This began to import culture from ancient China, Chinese culture and Chinese verse (poem) meant main culture, Japanese and Japanese verse Waka meant sub culture conversely. By the way, we recognize verse as main and prose as sub culture in literature. So, Japanese verse Waka is main, the other, story or tale or narrative is all sub culture. Because Japanese classical literature holds two sides culture like this. The oldest tale in Japan Taketori-Monogatari remade for children's story, opera, movies, animations. This tale has all the appearance of crossing in all directions. To say in other words, remaking the literary works for another culture shows cultural translation. Taketori-Monogatari is continued cultural translation now
    Relation: 日本語日本文學 45 2016.07[民105.07] 頁1-14
    Appears in Collections:[Department of Japanese Language and Literature ] journal articles

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML231View/Open


    All items in CCUR are protected by copyright, with all rights reserved.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback