本稿以以平安時代前期文學作品『うつほ物語』(『宇津保物語』)第十三巻「蔵開きの上」的開頭「藤中納言は、衛門督なれど、装束清らにせずとて、非違の別当はかけず」一文為契機並設定問題點,就是在平安時期,當時所謂的〈「高潔」的装束〉是適合什麼樣的人穿?而為了解決此問題,論者想要使用『枕草子』中的「弁などは、いとをかしき官に思ひたれど、下襲の裾短くて、随身のなきぞ、いとわろきや」這段文章。也就是說,當時的男性貴族,特別是年輕的貴公子這種角色,是有其受期待的裝扮。像這樣因應其身分地位的服飾裝扮,可以當成在文學作品中呈現的日本人文化觀的一例。若是如此的話,在教導作為傳達的溝通工具「日本語」時,「古典文学」可以作為指出日本人的普遍文化觀的具體例證,並有其價值;因此論者認為可將此作為日本語教育學的一個視點。
”Tale of Utsuho” which is the first half literature of the Heian period in the main subject the thirteenth volume ”Kura-biraki-Jo” of a warehouse difference, for what person it was suitable it is as the key which sets up the problem? and solves this problem ”valve of the Makura-no-Soshi”. That is, it is admitted that there was a dress code expected in a character called the male aristocrat of those days, especially a young young noble. Isn't it possible to regard the dress code according to such a character as an example of the Japanese cultural view in a literary work? If it is considered as, while educating ”Japanese” which is a communication tool, I think that can't ”classical literature” accept value and this will not become one viewpoint of Japanese-language-education study as an example which points out a Japanese universal cultural view.