English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 46962/50828 (92%)
造訪人次 : 12435098      線上人數 : 553
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    主頁登入上傳說明關於CCUR管理 到手機版


    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/19966


    題名: 韓中敬語法對照研究
    作者: 徐鳳擎
    貢獻者: 韓國語文學系
    關鍵詞: 敬語法
    韓中敬語對照
    敬語誤用
    日期: 2010
    上傳時間: 2011-10-27 14:36:40 (UTC+8)
    摘要: 敬語在不同的語言中,會隨其社會文化以及語系而產生不同的表現方式,本文透過韓中敬語對照,找出兩語言在敬語使用上的相同與相異點,再以韓國電視劇對話做語料,考察韓語日常生活敬語的實際表現,希望本研究能成為未來韓語教學者與學習者有用的參考資料。

    本論文第一章為緒論,敘述研究目的、研究的必要性、研究方法與「韓語敬語法」的相關論文探討。第二章進行中韓敬語的定義及使用樣相的對照,並列出受中文母語影響而可能發生的敬語誤用傾向,透過列舉的誤用用例,期待能達到事先預防學習者誤用的效果。第三章以電視劇對話為語料,透過劇中出現的各種社會關係來考察實際生活的敬語表現方式,語言隨著時代變化、社會變遷,是個隨時在改變的人際溝通工具,因此透過最為貼近生活的現代電視劇的對話,就算無法親自赴韓當地學習,與母語使用者隨時保持交流,韓語學習者也能透過電視劇的對話來跳脫制式化的文法規範,學習到如何使用生活化的韓語敬語。

    進行中韓敬語法對照時,由於台灣學者針對中文敬語的相關研究並不多,所蒐集到的相關文獻資料以中國大陸學者的著作為主,希望將來能進一步做有關於台灣人的敬語表現研究,讓韓中敬語對照研究更加完整,同時,也希望能進行更多書面語料與口語語料的調查,做更全面的敬語誤用和敬語使用樣相研究,期盼未來能在韓語教學相關的主題投入更詳細的研究。

    In different languages, the usages of honorific expressions usually vary according to their respective culture and language family. In this study, we carried out a comparison study on honorific expressions in Korean and Chinese, investigating the common and different usages of honorific expressions. Based on the Korean TV dialogue corpus, we aim at studying real honorific expressions in the daily life. We hope this finding can be crucial for the Korean instructors and learners in the future.


    The first part of this thesis is introduction where we explained the research purpose, contribution, method and its related literature. In Chapter Two, we defined the horrific expressions in Korean and Chinese as well as provide the corresponding examples. We also detailed that inappropriate horrific expressions resulted from Chinese learners’ first language influence to assist Korean learners to prevent such misuses in the future. Based on the Korean TV dialogue corpus, Chapter Three presents the study on usages of horrific expressions with regard to different real occasions in the daily life. Languages usually change in accordance with the change of generation and society, and languages tend to be a flexible communication tool for people. Therefore, though the daily life dialogue from TV, the oversea Korean learners could keep updated with the real Korean community. With the help of the Korean TV dialogue, these learners could also learn more beyond the fixed grammar rules and acquire the real Korean honorific expressions in the daily life.

    In terms of the comparison study on honorific expressions in Korean and Chinese, we noticed that the research about Chinese horrific expressions is mostly done by researchers from Mainland China; however, there is very little research conducted in the Taiwanese perspective. In the future, we hope to study the Mandarin Chinese horrific expression usages in Taiwan to make this research more complete. Furthermore, we hope to do more research concerning the written text corpus in addition to dialogue corpus to have a more comprehensive research about the use and misuse of honorific expression usages. It is expected that this preliminary research can provide a different perspective for future Korean teaching.
    顯示於類別:[韓文系所] 博碩士論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML575檢視/開啟


    在CCUR中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋