文化大學機構典藏 CCUR:Item 987654321/39716
English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文笔数/总笔数 : 46962/50828 (92%)
造访人次 : 12569410      在线人数 : 491
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻
    主页登入上传说明关于CCUR管理 到手机版


    jsp.display-item.identifier=請使用永久網址來引用或連結此文件: https://irlib.pccu.edu.tw/handle/987654321/39716


    题名: 初探電視氣象新聞報導口語化 —以2015年8月蘇迪勒颱風報導為例
    Meteorological Colloquial in TV News Coverage— A Case Study of Typhoon Sudelor in 2015
    作者: 呂芝霖
    贡献者: 新聞學系
    关键词: 氣象新聞
    口語化
    質性研究
    Weather News
    Colloquial
    Qualitative Research
    日期: 2018
    上传时间: 2018-04-30 15:59:52 (UTC+8)
    摘要: 氣象科學是一門觀察科學,它提供某種方式讓科學家探索、推測其所觀察到的現象,並對觀察結果進行探討,氣象科學具有高度不確定性,當氣象主播在分析氣象預報時有一定困難度存在。相較於大氣科學專業外的一般閱聽眾,電視天氣預報則成了警惕他們氣候科學和天氣變化的知識來源,因此口語化的天氣預報除了可以讓閱聽人了解,當遇到災害時,我們面臨的風險及處境外,也可以加以防範災害的發生。綜上所述,本研究旨在探討氣象主播在轉譯氣象資訊時,如何將專業術語口語化,幫助閱聽人更容易理解天氣預報這門氣象科學。
    本研究以蘇迪勒颱風作為研究個案,利用質性研究的主題式分析法,分別對中視、華視、民視、三立、中天、TVBS、東森等七家電視台之氣象預報,歸類為以下三個主題,分別為「語意表達」、「詞彙類別」、「資料來源」,並搭配深度訪談,從中探討氣象專業術語,轉為口語化過程之差異。
    研究結果顯示,各家電視台在播報氣象新聞時,皆以「時間」順序作為主軸,利用颱風路徑走向,改變播報重點,且在七家電視台中,「華視」、「民視」、「TVBS」、「東森」四家電視台較口語化;「中視」及「中天」電視台對於專業術語口語化程度持平;「三立」電視台則較不口語化。至於詞彙類別的使用,「中視」、「中天」、「TVBS」、「東森」較喜愛用疑問句的手法反問觀眾;「華視」、「民視」、「三立」較常使用轉化修辭,將颱風擬人化。
    Meteorological science is an observational science that provides scientists to explore and infer what they observe and explore observations. The meteorological science has a high of uncertainty when weather anchor analyze meteorological forecasts it must have some degrees of difficulty exists. For the laypersons, TV weather forecasting is a source of climate science and weather changes. Therefore, colloquial weather forecasts to help people understand the weather sciences more easily.
    This research takes Soudelor typhoon as a case study and uses the thematic analysis of qualitative research to analyze the weather forecast of seven television stations, includes "CTV", "CTS", "FTV", "SET", "CTI", "TVBS" and "EBC". For the following three items have "Semantic Expressions", "Vocabulary Categories", "Sources of Information". Finally, use in-depth interviews explored the differences between meteorological terminology and colloquialization.
    According to the findings of the study, all television stations broadcast the weather news with the "time" as the key points, using the trend of the typhoon route to change the focus of their broadcasts. Among the seven television stations, four television stations, "CTS", "FTV", "TVBS" and "EBC" are more colloquial; "CTV" and "CTI" television stations are equal to the degree of colloquial of meteorological terminology, "SET" television station is less colloquial. As for the use of vocabulary categories, "CTV", "CTI", "TVBS" and "EBC" prefer to use the rhetorical questions, however "CTS", "FTV", "SET" prefer to use the translated rhetoric. As long as the weather conditions can be fully explained and let the public understand the weather information is the most important.
    显示于类别:[新聞系暨新聞研究所] 博碩士論文

    文件中的档案:

    档案 描述 大小格式浏览次数
    index.html0KbHTML326检视/开启


    在CCUR中所有的数据项都受到原著作权保护.


    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈